News:

Mikäli olet unohtanut salasanasi eikä rekisteröinnissä käytetty sähköposti toimi tai haluat vaihtaa sähköpostisi toimivaksi, ota yhteyttä sähköpostilla tai facebookin kautta.

Main Menu

2013-11-07 US Rikoksesta epäillyille paremmat käännöspalvelut – 800 000 €

Started by Ink Visitor, 07.11.2013, 13:49:09

Previous topic - Next topic

Ink Visitor

Rikoksesta epäillyille paremmat käännöspalvelut – maksaa Suomelle 800 000 €

Rikoksesta epäillyn oikeus käännös- ja tulkkausapuun paranee, tiedottaa oikeusministeriö.

 Rikoksesta epäillyn ja syytetyn oikeutta tulkkaukseen ja asiakirjojen käännöksiin parannetaan silloin, kun henkilö ei ymmärrä rikosoikeudellisessa menettelyssä käytettävää kieltä.

Joulukuun alusta voimaan tulevan uudistuksen taustalla on EU:n niin sanottu tulkkausdirektiivi, jonka täytäntöönpanoon liittyvät lainmuutokset vahvistetaan presidentin esittelyssä perjantaina.

Uusien säännösten mukaan tuomioistuimen on annettava muulle kuin suomen-, ruotsin- tai saamenkieliselle rikoksesta epäillylle tai syytetylle maksuton käännös haastehakemuksesta, tuomiosta ja vangitsemispäätöksestä kohtuullisessa ajassa.

Epäillyllä on samoin oikeus saada poliisilta käännös pidättämistä koskevasta päätöksestä. Muustakin olennaisesta asiakirjasta on annettava käännös, jos se on tarpeen epäillyn tai syytetyn oikeuden valvomiseksi. 

Asiakirjat voidaan kääntää myös suullisesti, jollei asianosaisen oikeusturva edellytä asiakirjan kääntämistä kirjallisesti.

Tuomioistuimen ja poliisin on huolehdittava siitä, että epäilty tai syytetty saa riittävät tiedot oikeudestaan käännökseen. 

Tulkkina tai kääntäjänä saa toimia rehellinen ja muuten tehtävään sopiva henkilö, jolla on tehtävän edellyttämät taidot. Esitutkintaviranomaisen tai tuomioistuimen on määrättävä tehtävään uusi tulkki tai kääntäjä, jos asianosaisen oikeusturva sitä edellyttää.



Uudistus lisää tulkkaus- ja käännöskustannuksia käräjäoikeuksissa ja hovioikeuksissa.

Tällä hetkellä käännetään kirjallisesti alle puolet ulkomaalaisia syytettyjä koskevista haastehakemuksista. Muut asiakirjat on käännetty pääasiassa suullisesti. Vuosittaisten tulkkaus- ja käännöskustannusten arvioidaan kasvavan nykyisestä noin 800 000 eurolla eli noin 30 prosentilla.

http://www.uusisuomi.fi/kotimaa/63866-rikoksesta-epailyille-paremmat-kaannospalvelut-maksaa-suomelle-800-000-eu
If I am ever killed in a terrorist attack, I want my candlelight vigil to be done with torches and guns. Rename it posse and go have fun in the night...

Sibis

On täyttä idiotismiä :facepalm:

Me maksamme jo maltaita pelkästään ruotsinkielen käännöksistä.

BKT nousee ja maksut sen myötä ulkomaihin.

Verot nousevat ja kuitenkin lastensairaala, terveys- ja vanhustenhoito olisivat ensisijaisia  suomalaisille tärkeysjärjestyksessä. (voi tätä sikamaista menoa!)
Sanoma Oy:n mainos, jossa yhtiö kertoi: Kutsumuksemme on luoda uusi parempi maailma.

sense

Hyvä, että "asiakirjat voidaan kääntää myös suullisesti", koska kovinkaan monet näistä rikoksia Suomessa tehtailevista ei osaa lukea. Nämä arvokkaat kultamunat, jotka pelastavat Suomen talouden ja parantavat hoitosuhdetta ja ties mitä muuta hienoa.

"...käännöskustannusten arvioidaan kasvavan nykyisestä noin 800 000 eurolla eli noin 30 prosentilla"

Pelkästään kustannusten KASVU on 800 000 euroa, mikä on siis 30% tulkkauksen kokonaiskustannuksista, mikä puolestaan on miljoonia euroja. No, onhan meillä varaa!