Hommaforum Testi

HOMMAN UUTISHUONE => Uutiset ja media => Ulkomaat => Topic started by: M. on 29.12.2008, 15:56:55

Title: 2008-12-28 Irakin kurdit silpovat naisia vaikka eivät tiedä miksi
Post by: M. on 29.12.2008, 15:56:55
Se tiedetään, että koskaan ei lopeteta:

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/12/28/AR2008122802005.html (http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/12/28/AR2008122802005.html)

Title: Vs: 2008-12-28 Irakin kurdit silpovat naisia vaikka eivät tiedä miksi
Post by: reino on 29.12.2008, 16:03:10
Kröhöm... mahdoitkos harjoittaa erkkolaista luovaa otsikointia kääntäessäsi tuon Washington Postin otsikon?  ;)

Artikkeli sinänsä on paljon puhuva:

"When the Kurdish people were fighting for our independence, women participated as full members in the underground resistance," said Pakshan Zangana, who heads the women's committee in the Kurdish parliament. "But now that we have won our freedom, the position of women has been pushed backwards and crimes against us are minimized."
Title: Vs: 2008-12-28 Irakin kurdit silpovat naisia vaikka eivät tiedä miksi
Post by: M. on 29.12.2008, 17:03:45
Quote from: reino on 29.12.2008, 16:03:10
Kröhöm... mahdoitkos harjoittaa erkkolaista luovaa otsikointia kääntäessäsi tuon Washington Postin otsikon?  ;)

Byääh, sinä tarkoitti loukata, äbäläwäbälä!

(Kommentoin otsikossa artikkelin sisältöä enemmän tai vähemmän onnistuneesta, mutta käännän tulevaisuudessa alkuperäisten artikkelien otsikot, jos niin halutaan.)
Title: Vs: 2008-12-28 Irakin kurdit silpovat naisia vaikka eivät tiedä miksi
Post by: reino on 29.12.2008, 17:58:00
Vai olisko käytäntö se, että laittaa engl. otsikon ja tarjoaa sitten varsinaisessa postauksessa käännöksen ja mahd. lyhyen yhteenvedon artikkelista?

Käytäntöhän on tietysti ihan miten sovitaan.