http://www.hs.fi/kulttuuri/artikkeli/Finlandia-kohu+p%C3%A4%C3%A4ttyi+palkinnon+s%C3%A4%C3%A4nt%C3%B6j%C3%A4+muutettiin/1135261651569
Siis voi v..tun vit.. VI..U. Samantien voisitte muuttaa sen nimen osuvammaksi somalandia-palkinnoksi. :facepalm: Välistä tuntuu, että parempi luovuttaa ja alkaa tosiaan juomaan kiljua ja rakentaan yhteiskuntaa sosiaalisemmaksi sosiaaliturvista nauttien ja alkaa halaamaan puita ja maailmaa. Käänny sivussa musulmaani-imaamiksi ja perustan kaapuhaaremin.
Mitä tämmösen paskan eteen enää viittii tehdä??? Joo tiedän.. huono päivä... mutta kuitenkin.
Tuntuu aika oudolta, etta joku pystyisi kirjoittamaan romaanin suomeksi, muttei silti olisi saanut Suome kansalaisuutta. Ei tama niin kauhealta minusta kuullosta.
Eiköhän voittajakin ole sitten selvä :) Pitäähän säännöissä olla joustoa vähemmistöjen suuntaan köh*Biaudet*köh...
Kielitaito ilman kansalaisuutta kummastuttaa kyllä.
Quote
Suomen Kirjasäätiö muuttaa kaunokirjallisuuden Finlandia-palkinnon myöntämisperusteita.
Palkinto voidaan tästä lähtien myöntää "ansiokkaalle suomalaiselle romaanille".
Aiemmin palkinto on voitu myöntää vain Suomen kansalaisen kirjoittamalle romaanille.
Viime viikolla julkistettujen Finlandia-palkintoehdokkaiden joukossa oli myös slovakialainen Alexandra Salmela.
Salmela sai kuitenkin pitää ehdokkuutensa.
http://www.iltasanomat.fi/uutiset/kotimaa/uutinen.asp?id=2277483
http://www.uusisuomi.fi/kulttuuri/106120-muutos-finlandia-palkinnon-perusteisiin
Tässä on nyt takana jotakin. Pistänpä foliohatun päähäni ja suoraan väitän että seuraava voittaja on joku.. ehöm... kulttuuria värittävä taho.
EDIT upsan, hidas. JA KYLLÄ käytin hakutoimintoa, pentele! Omia viestejään ei voi poistaa, joten anteeksipyyntöni hartain on.
Tää johtuu siitä kömmähdyksestä, että ehdokkaaksi hyväksyttiin jo nyt ei kansalainen. Tuon suomalaisen romaanin voi tulkita sitten miten huvittaa, suomessa asuminen varmaankin riittää tulevaisuudessa, tuskin suomen kieltäkään jatkossa tullaan vaatimaan. Näin maata murennetaan pala palalta.
Mitä ihmeen kummastusta ja somalandiajuttuja voi aiheuttaa se, että etninen suomalainen osaa suomea?
Quote from: eliasj on 15.11.2010, 15:48:52
Tuntuu aika oudolta, etta joku pystyisi kirjoittamaan romaanin suomeksi, muttei silti olisi saanut Suome kansalaisuutta. Ei tama niin kauhealta minusta kuullosta.
EU-maan kansalaisena ei kauheasti ole eroa, onko maassa oleskeluluvalla vai kansalaisena. Voi olla, että Slovakia ei salli kaksoiskansalaisuutta ja siksi ei halua hakea Suomen kansalaisuutta. Finlandia-palkinnossa on kysymys etevästä kielen käytöstä, joten aivan sama on kirjoittajalla kansalaisuutta vai ei. Verojahan palkinnosta ei makseta kuitenkaan. Tekijäpalkkioista kylläkin.
Aivan hyvä sääntömuutos. Joskin sääntöihin pitäisi lisätä se, että kirjan alkukielen on oltava suomi tai ruotsi. Muussa tapauksessa Finlandia-palkinnon voisi saada vaikka somalialaisen somaliaksi kirjoittama kirja, kunhan kirjan kirjoittaja vain asuu Suomessa.
Quote from: Mika on 15.11.2010, 16:07:43
Aivan hyvä sääntömuutos. Joskin sääntöihin pitäisi lisätä se, että kirjan alkukielen on oltava suomi tai ruotsi. Muussa tapauksessa Finlandia-palkinnon voisi saada vaikka somalialaisen somaliaksi kirjoittama kirja, kunhan kirjan kirjoittaja vain asuu Suomessa.
Tuo on kyllä rasismia. Ei kieli ole oleellinen asia suomalaisuudessa. Kysy vaikka heiltä joiden mielestä suomen osaamista korostetaan liikaa rekrytoinnissa.
Sitä paitsi kieli elää ja kato sillai ihqusti niiku rikastuu.
QuoteJoskin sääntöihin pitäisi lisätä se, että kirjan alkukielen on oltava suomi tai ruotsi.
Häh! Eikö se sitten ole säännöissä ???
Suomeksi (tai sillä toisella) kirjoitetusta kirjastahan tuo palkinto kai pitäisi antaa, kansalaisuudesta huolimatta. Tosin silloinhan tie olisi auki myös kaikille ruotsiksi kirjoittaville, kunhan jokin linkki Suomeen keksitään. Onko kukaan ajatellut näin pitkälle?
Kyllä se pitäisi olla: suomeksi kenen vain tai ruotsiksi suomen kansalaisen kirjoittama.
Aika mimmi muuten kun on ulkkarina opiskellut suomea tuolle tasolle - tosin en ole lukenut kirjaa. Siis nimenomaan opiskellut. Saamme ilmeisesti parahiksi kevääksi uuden ulkomaalaismannekiinin osoittamaan mihin mamu pystyy (eikä sillä ole mitään väliä että hän on ainoa mamu joka tuohon on pystynyt...)
Finlandia-palkinto slovakille - Suomi tarvitsee lisää somaleita!
Wallah, ihan oikea päätöshän tuo oli. Kyllä suomalaisen kirjan voi kirjoittaa, vaikka kirjailija olisikin kotoisin jostain muualta ja edelleen lähtömään kansalainen. Sen sijaan Suomen kansalaisuus ei takaa lainkaan sitä, että kirja olisi millään tavalla suomalainen.
Quote from: Sanglier on 15.11.2010, 15:51:55
Kielitaito ilman kansalaisuutta kummastuttaa kyllä.
Ai miks? Eivät kaikki edes halua vaihtaa kansalaisuutta.
Quote from: Malla on 15.11.2010, 16:19:46
Quote from: Sanglier on 15.11.2010, 15:51:55
Kielitaito ilman kansalaisuutta kummastuttaa kyllä.
Ai miks? Eivät kaikki edes halua vaihtaa kansalaisuutta.
No tässä välissä ehdin lukea koko uutisen :) Kyseessä on siis tuiki harvinainen maahanmuuttajavariaatio: kielen täydellisesti omaksunut mutta oman kansallisuutensa säilyttänyt eurooppalainen.
Hyppäsin johtopäätökseen - luulin maassa lapsesta asti asuneeksi paluumuuttajaksi tjsp. Mutta ihan vilpittömästi ihmettelin ei-kansalaista joka osaa kirjoittaa suomeksi. Ihan oikea ja elävä toimivan kansainvälisyyden edustaja siis.
Kertooko tarina miten kauan Alexandra on asunut Suomessa? Ja toiko hänet rakkaus kieleen vai himo VHM:n kehoon?
Kyllähän ei-natiiveja kirjoittajia on ollut maailman sivu, alkaen Joseph Conradista. Suomeksi kirjoittavia vähemmän.
Quote from: normi on 15.11.2010, 16:01:22
tuskin suomen kieltäkään jatkossa tullaan vaatimaan.
Eihän tuota vaadita edes nyt:
Quote
Mikäli romaani on julkaistu alkuperäisteoksena muulla kuin suomen tai ruotsin kielellä, se voidaan siirtää käsiteltäväksi silloin kun romaanin suomen tai ruotsin kielinen käännös ilmestyy.
http://www.kustantajat.fi/kirjasaatio/palkinnot/ohjeet/default.aspx
Nyt vaan ihmettelen suurella mielenkiinnolla, mikä oikein on "suomalainen romaani", jos kirjoittajan kansallisuudella ja käytetyllä kielellä ei ole mitään väliä.
Niin eipä tuolla kansalaisuudella niin ole väliä nykyisessä Finlandia kilpailussa, jossa nimenomaan korostuu kielen merkitys.
Todellinen Finlandiahan pitäisi oikeastaan jakaa nimenomaan etniselle suomalaiselle, suomalaista historialähtöistä kulttuuria ja kieltä lähtökohtaisesti tai vastaavasti suomenruotsalaista historiaa ja kulttuuria ja kieltä pohjanaan pitävälle kirjailijalle.
Nythän tämäkin palkinto vain ajaa ja edustaa monikulttuurista kehittymistä Suomessa.
Suomalaisuus on mielentila.
Ihan sama mikä kansallisuus paperissa lukee.
Onko tämä jotain pilailua, vai ettekö te oikeasti käsitä että tuon tyypin nimi on Salmela? Jos minä muutan Amerikkaan, haen kansalaisuuden, menetän Suomen kansalaisuuden, ja kirjoitan äidinkielelläni muistelmakirjan Homma-ajoista ja voitan palkinnon, niin ei se palkitsemispäätös nyt mitään monikulttuuripolitiikkaa edusta.
QuoteOmia viestejään ei voi poistaa,
Ketjun avausviestiä ei voi itse poistaa.
Quote from: Turkulaine on 15.11.2010, 16:59:16
Onko tämä jotain pilailua, vai ettekö te oikeasti käsitä että tuon tyypin nimi on Salmela? Jos minä muutan Amerikkaan, haen kansalaisuuden, menetän Suomen kansalaisuuden, ja kirjoitan äidinkielelläni muistelmakirjan Homma-ajoista ja voitan palkinnon, niin ei se palkitsemispäätös nyt mitään monikulttuuripolitiikkaa edusta.
Mitä se edustaisi jos pitäisit Suomen passin, kirjoittaisit englanniksi ja se palkittaisiin amerikkalaisena kirjana? Se olisi sama asia, kun taas esittämäsi ei ole.
Minusta tuo palkitseminen edustaa kansainvälisyyttä, mutta kieli on oikea -> ei ongelmaa. Mutta säännöt ovat sen verran avoimet että "suomalaisen kirjan" määritelmä venyi taas, ja venyy lisää.
Tästä _voi tulla_ monikultturismin työkalu. Toivottavasti ei.
Ja se on vain palkinto. Who cares.
Ihan rehellisesti: Miksi tällaisesta sekunda-aivojen palkinnosta kiistellään? Jos alkuperäisteos on suomeksi, niin miksi se ei voi riittää? Muistetaan nyt kuitenkin se, että esim. Bo Carpelanin Alkutuuli/Urwind, maailmanhistorian tylsimpiin kuuluva paperintuhlausprojekti, on saanut Finlandia-palkinnon.
Quote from: Sanglier on 15.11.2010, 17:15:08
Tästä _voi tulla_ monikultturismin työkalu. Toivottavasti ei.
Okei, kiitos selvennyksestä. Jotkut kommentoijista kuulostivat siltä, kuin he eivät ymmärtäisi mikä on kansalaisuuden ja kansallisuuden ero.
No satun tuntemaan kyseisen Alexandran. Ihan paljasjalkainen slovakki, syntynyt Bratislavassa, silloisessa Tshekkoslovakiassa. Opiskeli teatteridramaturgiksi Bratislavan yliopistossa. Tämän jälkeen aloitti suomenkielen opiskelut Prahan yliopistossa (kyllä, Prahan yliopistossa on suomenkielen laitos). Jollain vaihto-oppilas reissullansa Suomessa tapasi suomalaisen miehensä ja raahasi tämän Prahaan, jossa asuivat useita vuosia. Kun sai Prahassa maisterin paperit suomenkielestä käteen, muuttivat Suomeen. Perheessä kaksi lasta, puhuvat suomea ja slovakiaa. Aivan tavallinen EU-perhe.
Jos tästä tarinasta joku alkaa vääntämään jotain monikulttuuriläppää, niin voi työntää läppänsä perseeseensä, mieluiten poikittain.
Kirja on muuten hyvä. Suosittelen.
Mikä ihmeen KOHU?? ;D ???
Quote from: Sanglier on 15.11.2010, 15:51:55
Kielitaito ilman kansalaisuutta kummastuttaa kyllä.
No mitäs kummalista siinä on? Olen asunut ulkomailla jo vuosia, osaan paikallisen kielen ja en mistään hinnasta luovu Suomen kansalaisuudesta tai hae asuinmaani kansalaisuutta.
Quote from: Turkulaine on 15.11.2010, 16:02:14
Mitä ihmeen kummastusta ja somalandiajuttuja voi aiheuttaa se, että etninen suomalainen osaa suomea?
Alexandra Salmela ei ole mikään etninen suomalainen vaan ihan ehta slovakki. Sukunimi on suomalaiselta aviomieheltä.
Quote from: amali on 15.11.2010, 17:50:57
No satun tuntemaan kyseisen Alexandran. Ihan paljasjalkainen slovakki, syntynyt Bratislavassa, silloisessa Tshekkoslovakiassa. Opiskeli teatteridramaturgiksi Bratislavan yliopistossa. Tämän jälkeen aloitti suomenkielen opiskelut Prahan yliopistossa (kyllä, Prahan yliopistossa on suomenkielen laitos). Jollain vaihto-oppilas reissullansa Suomessa tapasi suomalaisen miehensä ja raahasi tämän Prahaan, jossa asuivat useita vuosia. Kun sai Prahassa maisterin paperit suomenkielestä käteen, muuttivat Suomeen. Perheessä kaksi lasta, puhuvat suomea ja slovakiaa. Aivan tavallinen EU-perhe.
Eli siis helt rent puhdas monikulttuurimainos koko paska. Näin tehtiin Finlandia palkinnostakin sitten virallisesti kansallisuusneutraali.
Pitäisi kai sitten alkaa ihailemaan miten ulkomaalainen noin hyvin osaa suomea ja herranduudeli kun on Suomi taas
monikulttuuristunutkansainvälistynyt ja miten hienosti viedään suomalaisuutta maailmalle eteenpäin.
Quote from: amali on 15.11.2010, 17:50:57
No satun tuntemaan kyseisen Alexandran. Ihan paljasjalkainen slovakki, syntynyt Bratislavassa, silloisessa Tshekkoslovakiassa. Opiskeli teatteridramaturgiksi Bratislavan yliopistossa. Tämän jälkeen aloitti suomenkielen opiskelut Prahan yliopistossa (kyllä, Prahan yliopistossa on suomenkielen laitos). Jollain vaihto-oppilas reissullansa Suomessa tapasi suomalaisen miehensä ja raahasi tämän Prahaan, jossa asuivat useita vuosia. Kun sai Prahassa maisterin paperit suomenkielestä käteen, muuttivat Suomeen. Perheessä kaksi lasta, puhuvat suomea ja slovakiaa. Aivan tavallinen EU-perhe.
Jos tästä tarinasta joku alkaa vääntämään jotain monikulttuuriläppää, niin voi työntää läppänsä perseeseensä, mieluiten poikittain.
Kirja on muuten hyvä. Suosittelen.
Mikäli alkuperäisen tekstin kirjoittajan kynän tuottama Suomen kieli on hyvää, on sama, onko teos kirjoitettu perähikiällä vai ulanbatorissa. Ja kenen hyvänsä toimesta. Sisältö ratkaiskoon.
**ttu, mistä väännetään - ja unohdetaan (se) pointti.
Finlandia-palkintohan on kustantajien jakama palkinto, jolla halutaan lisätä kirjojen myyntiä. Tälläisia palkintoja jaetaan monessa maassa, mutta yleensä ne on nimetty jonkun arvostetun kirjailijan mukaan, ei "maan" nimen. Ruotsissa vastaava kustantajien palkkio on Augustpriset. Cervantes-palkintoa jakaa Espanjan valtio elämäntyöpalkkiona jne.
Quote from: amali on 15.11.2010, 17:59:21
Quote from: Sanglier on 15.11.2010, 15:51:55
Kielitaito ilman kansalaisuutta kummastuttaa kyllä.
No mitäs kummalista siinä on? Olen asunut ulkomailla jo vuosia, osaan paikallisen kielen ja en mistään hinnasta luovu Suomen kansalaisuudesta tai hae asuinmaani kansalaisuutta.
Vastattu ylempänä.
Joskus netsikin vain ihmettelee, ilman syrjimistarkoitusta :)
Quote from: Sarastus on 15.11.2010, 16:29:37
Quote from: normi on 15.11.2010, 16:01:22
tuskin suomen kieltäkään jatkossa tullaan vaatimaan.
Eihän tuota vaadita edes nyt:
Quote
Mikäli romaani on julkaistu alkuperäisteoksena muulla kuin suomen tai ruotsin kielellä, se voidaan siirtää käsiteltäväksi silloin kun romaanin suomen tai ruotsin kielinen käännös ilmestyy.
http://www.kustantajat.fi/kirjasaatio/palkinnot/ohjeet/default.aspx
Nyt vaan ihmettelen suurella mielenkiinnolla, mikä oikein on "suomalainen romaani", jos kirjoittajan kansallisuudella ja käytetyllä kielellä ei ole mitään väliä.
Jep, tämä menee jo vähän yli. Kyllä sen kirjan pitäisi olla alunperin suomeksi tai ruotsiksi kirjoitettu.
Quote from: amali on 15.11.2010, 17:59:21
Quote from: Sanglier on 15.11.2010, 15:51:55
Kielitaito ilman kansalaisuutta kummastuttaa kyllä.
No mitäs kummalista siinä on? Olen asunut ulkomailla jo vuosia, osaan paikallisen kielen ja en mistään hinnasta luovu Suomen kansalaisuudesta tai hae asuinmaani kansalaisuutta.
Eikö kaksoiskansalaisuus ole mahdollista? Olen itse ymmärtänyt, että sen maan kansalaisuus, missä asuu, helpottaa kummasti monia asioita, ja taitaapi päästä äänestämäänkiin. Tietysti jos vaihtoehto on joko Suomen tai jonkun muun kansalaisuus, en kyllä haluaisi luopua Suomen kansalaisuudestani.
Quote from: eliasj on 15.11.2010, 19:17:00
Quote from: Sarastus on 15.11.2010, 16:29:37
Quote from: normi on 15.11.2010, 16:01:22
tuskin suomen kieltäkään jatkossa tullaan vaatimaan.
Eihän tuota vaadita edes nyt:
Quote
Mikäli romaani on julkaistu alkuperäisteoksena muulla kuin suomen tai ruotsin kielellä, se voidaan siirtää käsiteltäväksi silloin kun romaanin suomen tai ruotsin kielinen käännös ilmestyy.
http://www.kustantajat.fi/kirjasaatio/palkinnot/ohjeet/default.aspx
Nyt vaan ihmettelen suurella mielenkiinnolla, mikä oikein on "suomalainen romaani", jos kirjoittajan kansallisuudella ja käytetyllä kielellä ei ole mitään väliä.
Jep, tämä menee jo vähän yli. Kyllä sen kirjan pitäisi olla alunperin suomeksi tai ruotsiksi kirjoitettu.
Niin tässä nähdään miten monikulttuurisuus hiljalleen ujutetaan markkinavoimien toimesta kansalaisten mieliin. Tulevaisuudessa tullaan näkemään enemmän samanlaista kaksinaamaisuutta, kuten EK puheenjohtaja Ykkösaamussa jokin aika sitten peräänkuulutti monikulttuurisuutta. Tulevaisuudessa kuluttajan rooli kansallisena toimijana korostuu entisestään. Jokainen itse valitsee mitä tuotteita ostaa ja ketä haluaa tukea.
Quote from: eliasj on 15.11.2010, 19:17:00
Quote from: Sarastus on 15.11.2010, 16:29:37
Quote from: normi on 15.11.2010, 16:01:22
tuskin suomen kieltäkään jatkossa tullaan vaatimaan.
Eihän tuota vaadita edes nyt:
Quote
Mikäli romaani on julkaistu alkuperäisteoksena muulla kuin suomen tai ruotsin kielellä, se voidaan siirtää käsiteltäväksi silloin kun romaanin suomen tai ruotsin kielinen käännös ilmestyy.
http://www.kustantajat.fi/kirjasaatio/palkinnot/ohjeet/default.aspx
Nyt vaan ihmettelen suurella mielenkiinnolla, mikä oikein on "suomalainen romaani", jos kirjoittajan kansallisuudella ja käytetyllä kielellä ei ole mitään väliä.
Jep, tämä menee jo vähän yli. Kyllä sen kirjan pitäisi olla alunperin suomeksi tai ruotsiksi kirjoitettu.
Se että se voi olla kirjoitettu ruotsiksi, ja että sen kirjoittajan ei tarvitse olla suomen kansalainen, avaa mielenkiintoisesti palkinnon kaikille ruotsalaisille... tarkoituksellako?
PS. ei tainnut mennä nuo lainaukset oikein, sorry
Quote from: amali on 15.11.2010, 18:03:23
Alexandra Salmela ei ole mikään etninen suomalainen vaan ihan ehta slovakki. Sukunimi on suomalaiselta aviomieheltä.
Kiitos oikaisusta. Tein virheellisen olettaman. Ei pitäisi olettaa niin paljoa.
Minun oikeustajuani palkinto ei loukkaa, joskin toivoisin ettei tuollaisia palkitsemisia ruvettaisi tekemään tokenismipäissään.
Finlandia-palkinnossa ihmetyttää se, että sitä ei ole määritelty kielen perusteella niinkuin varmaan kaikki merkittävät kirjallisuuspalkinnot. Esim. Prix Goncourt annetaan parhaasta ranskankielisestä kirjasta. Siitähän koko sotku on alkanut kun on haluttu ottaa ruotsinkieliset kirjat mukaan ja sitten rajaaminen on tehty kansalaisuuden perusteella. Ruotsinkieliselle kirjallisuudelle on varmasti omat palkintonsa joten ei ole mitään syytä sisällyttää sitä Finlandia-palkintoon.
Romaanin alkuperäiskieli ei näemmä myöskään enää tarvitse olla suomi tai ruotsi. Hassua.
http://www.kustantajat.fi/kirjasaatio/palkinnot/ohjeet/default.aspx
5.Palkintoehdokkaita nimettäessä lautakunta ottaa huomioon edellisen vuoden lautakunnan ehdollepanopäätöksen jälkeen ilmestyneet uudet romaanit. Mikäli romaani on julkaistu alkuperäisteoksena muulla kuin suomen tai ruotsin kielellä, se voidaan siirtää käsiteltäväksi silloin kun romaanin suomen tai ruotsin kielinen käännös ilmestyy.
Quote from: Schimmi on 17.11.2010, 18:16:43
Finlandia-palkinnossa ihmetyttää se, että sitä ei ole määritelty kielen perusteella niinkuin varmaan kaikki merkittävät kirjallisuuspalkinnot. Esim. Prix Goncourt annetaan parhaasta ranskankielisestä kirjasta. Siitähän koko sotku on alkanut kun on haluttu ottaa ruotsinkieliset kirjat mukaan ja sitten rajaaminen on tehty kansalaisuuden perusteella. Ruotsinkieliselle kirjallisuudelle on varmasti omat palkintonsa joten ei ole mitään syytä sisällyttää sitä Finlandia-palkintoon.
Alunperinhän virhe tehtiin siinä, kun palkinto vuonna 2008 myönnettiin puolivirolaiselle Viron historiasta kertovalle kirjalle.
Palkinto pitäisi myöntää vain ja ainoastaan suomalaista kansanhistoriaa peilaavalle teokselle, kuten esim. Kjell Westö:Missä kuljimme kerran tai viime vuonna palkinnon saanut Antti Hyryn "Uuni".
Edit:Huono Suomi!