Norjaan muuttaneet ruotsalaiset maahanmuuttajat eivät ymmärrä Norjaa ja puhuvat siellä ruotsia.
Nyt on ruotsalaisilla luultavasti edessä pakkonorjan lukeminen?
http://www.aftenposten.no/nyheter/oslo/article3249632.ece
P.S. oli kai tämä oikea osasto?
Tämäpä melkoista. Itse ymmärsin uutisen ja muutenkin norjaa aika hyvin ruotsin pohjalta, vaikkei ruotsi ole edes äidinkieli. Toki sanastossa on siellä täällä eroja, mutta niin niitä on suomen murteissakin.
Esim. "sukkela" on itselleni perinteisesti ollut vain synonyymi nopealle, anoppilassa se taas merkitsee jotenkin omituista, ei välttämättä myönteisessä mielessä.
Kielitieteellisesti voisi pitää ruotsia ja norjaa samana kielenä, jollei poliittisista syistä olisi aikanaan syntynyt valtionrajaa väliin ja vahvaa nationalismia sen molemmin puolin. (Vrt. serbokrotaatti ja malaiji.) Ehkä ruotsalaiset voisivat nationalisminsa alasajon ohessa pyytää anteeksi Norjalta ja muuttaa omankin kielensä nimen norjaksi tai norjan itämurteiksi.